- Исполнитель: Skaldic Bard, The
- Перевод песни
- Песня: Herr Mannelig in the Gothic Language
Air uhtwōn faurþizei sunnō urrann,
faurþizei saggws fugle anastōdida,
suma haljurunna sōkida juggalauþ liugan
iþ liugandein razdai rōdida.
Frauja manleiks, Frauja manleiks,
þuk bidja liugan mik!
Inmaidein þis gibōs giba!
Andizuh skalt ja aiþþau ne andhafjan!
Wileis þū mik liugan?
Þus wiljau giban twalif aiƕans,
þaiei ana blōmanē haiþjai gaggand,
ana þaimei ni ainshun aiw sadulē sat,
nih bandjōs izē mūlōs praggand.
Frauja manleiks, Frauja manleiks,
þuk bidja liugan mik!
Inmaidein þis gibōs giba!
Andizuh skalt ja aiþþau ne andhafjan!
Wileis þū mik liugan?
Þus wiljau giban twalif qairnuns
þōzei standand miþ tweihnaim hulmam
Þai stainōs sind us raudistamma gulþa
jah silubr glitmunjiþ ana izē ƕiulam
Þus wiljau giban hairu gulþeinana,
saei fimftaihun figgragulþē hriggeiþ.
Jabai weihis waila ana waihjōns haiþjai,
sa hairus þuk in sigis briggiþ.
Þus wiljau giban snagan niujana,
þana batistan, þammei wasiþs wisan wildēdeis.
Ni was sa gasiwiþs nēþlai nih þrēdau,
ak gawaurhts us seidai ƕeitai skeinandein.
Swaleikōs gibōs niman wildēdjau
jabai xristeina qinō wēseis.
Akei sō wairsistō haljurunna is,
samakuns diabaulaus balwawēseins.
Sō haljurunna usgaggandei þairh daur rann.
Si hrisida in saurgai seinai.
Iþ nutjau þis fagrins juggalaudis
þau fraqistidēdjau aglōn meinai.
Перевод песни:
Херр Маррелиг (на готском языке)
Рано на рассвете, прежде чем солнце взошло, 1
Прежде чем пение птиц раздалось,
Одна из ведьм искала молодца, чтобы женился, 2
И лживо говорила с умом:
Господин Манлеикс, Господин Маннлеикс, 3
Тебя прошу: женись на мне!
Дай мне этот дар благосклонности!.....
[открыть перевод]
- Искать песни Skaldic Bard, The
Искать песню "Herr Mannelig in the Gothic Language"
К списку исполнителей
На главную
© m.sasisa.cc