классика ? Для меня классика это "Константин" , " От заката до рассвета " , " Скала" , ну и все советские фильмы типа Кавказской пленницы :)
Lincoln
( off
)
(
15:06 23-09-2015
)
Критикан, "Константин"?:) Это типа "Догмы" и "Гавриила"?.he. (Помню про Гавриила, но фильм, может, и по-другому называется.)
А "Скала" - чей? Я русскоязычных мало знаю, а переводы названий часто мне ни о чём не говорят.
(Кофе пришлось самому варить - тоже мне обслуживание:))
Xuligan148
( off
)
(
20:41 23-09-2015
)
скала это где бывший зэк и химик расправляются с целой бандой террористов. николас кейдж и другие известные актеры снимались
Boochapol
( off
)
(
07:10 28-09-2015
)
Фильм "Кто я?"
Xuligan148
( off
)
(
02:11 29-09-2015
)
Мне из джекки чана больше нравится - Доспехи Бога 2
Xuligan148
( off
)
(
17:42 05-10-2015
)
Цитата: Timboss3
нарко- сериал(10) основанный на реальных событиях про известного наркобарона Пабло Эскобара. начинается все нудно, но минут через 20 уже не мог оторваться. сразу 5 серий просмотрел. 8 из 10.
в России этот сериал перевели как "БАРЫГИ" хотя там про жизнь не только наркодилеров, но и тех,кто за ними охотились
Свобода
( off
)
(
19:58 05-10-2015
)
Это ещё фигня))) Вы не видели как молдаване переводят названия фильмов, я иногда с кровати скатываюсь от ржачки. .лол. А иногда не смешно, а хочется кому-то втащить))) Например, "Реальные пацаны" они перевели как "Парни из села". .лол. .диабло.
РуссМедведь
( off
)
(
20:43 05-10-2015
)
Цитата: Свобода
Например, "Реальные пацаны" они перевели как "Парни из села". .лол.
Свобода, правильно перевели, так и ёсь)))
Josh
( off
)
(
20:58 05-10-2015
)
Свобода, перевод вообще неблагодарное дело. Про это можно диссертации писать - и пишут, полагаю...
Все языки разные - не только по звучанию и порядку слов, но и по распределению значений по лексикону и пр., let alone отсутствию/наличию уникальных или типа понятий, иногда выражаемых не эксплицитно, а контекстуально, с использованием (диахронически обусловленных) коннотаций.
Всем всё понятно?.angel.
Xuligan148
( off
)
(
23:19 05-10-2015
)
на счет перевода я уже где то писал. крепкий орешек правильнее перевести трудно убиваемый. остаться в живых- потерянные. терминатор- линия между и многое другое. но не звучит. ведь правда же. смотрю НАРКО в точном переводе- мат и ругательства как есть. для семейного просмотра эта же серия как БАРЫГИ. ничего такого