Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Досуг и Увлечения » Кино/Сериалы/ТВ » ✍ ОБЩАЛКА киноманов [Свобода]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 91, 92, 93
Kicker ( off )
( 07:08 23-09-2015 )
Цитата: Lincoln
Кто что считает классикой?

И где мой кофе!!?.uh.
классика ? Для меня классика это "Константин" , " От заката до рассвета " , " Скала" , ну и все советские фильмы типа Кавказской пленницы :)

Lincoln ( off )
( 15:06 23-09-2015 )
Критикан, "Константин"?:) Это типа "Догмы" и "Гавриила"?.he. (Помню про Гавриила, но фильм, может, и по-другому называется.)
А "Скала" - чей? Я русскоязычных мало знаю, а переводы названий часто мне ни о чём не говорят.
(Кофе пришлось самому варить - тоже мне обслуживание:))

Xuligan148 ( off )
( 20:41 23-09-2015 )
скала это где бывший зэк и химик расправляются с целой бандой террористов. николас кейдж и другие известные актеры снимались

Boochapol ( off )
( 07:10 28-09-2015 )
Фильм "Кто я?"

Xuligan148 ( off )
( 02:11 29-09-2015 )
Мне из джекки чана больше нравится - Доспехи Бога 2

Xuligan148 ( off )
( 17:42 05-10-2015 )
Цитата: Timboss3
нарко- сериал(10) основанный на реальных событиях про известного наркобарона Пабло Эскобара. начинается все нудно, но минут через 20 уже не мог оторваться. сразу 5 серий просмотрел. 8 из 10.
в России этот сериал перевели как "БАРЫГИ" хотя там про жизнь не только наркодилеров, но и тех,кто за ними охотились

Свобода ( off )
( 19:58 05-10-2015 )
Это ещё фигня))) Вы не видели как молдаване переводят названия фильмов, я иногда с кровати скатываюсь от ржачки. .лол. А иногда не смешно, а хочется кому-то втащить))) Например, "Реальные пацаны" они перевели как "Парни из села". .лол. .диабло.

РуссМедведь ( off )
( 20:43 05-10-2015 )
Цитата: Свобода
Например, "Реальные пацаны" они перевели как "Парни из села". .лол.
Свобода, правильно перевели, так и ёсь)))

Josh ( off )
( 20:58 05-10-2015 )
Свобода, перевод вообще неблагодарное дело. Про это можно диссертации писать - и пишут, полагаю...
Все языки разные - не только по звучанию и порядку слов, но и по распределению значений по лексикону и пр., let alone отсутствию/наличию уникальных или типа понятий, иногда выражаемых не эксплицитно, а контекстуально, с использованием (диахронически обусловленных) коннотаций.
Всем всё понятно?.angel.

Xuligan148 ( off )
( 23:19 05-10-2015 )
на счет перевода я уже где то писал. крепкий орешек правильнее перевести трудно убиваемый. остаться в живых- потерянные. терминатор- линия между и многое другое. но не звучит. ведь правда же. смотрю НАРКО в точном переводе- мат и ругательства как есть. для семейного просмотра эта же серия как БАРЫГИ. ничего такого

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 91, 92, 93
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Досуг и Увлечения » Кино/Сериалы/ТВ » ✍ ОБЩАЛКА киноманов [Свобода]
На главную
© m.sasisa.cc