Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 91, 92, 93 ... 107, 108, 109
Кассиопей ( off )
( 18:49 27-01-2013 )
Синодальный: Благословен Господь всякий день. Бог возлагает НА НАС бремя, но Он же и спасает нас. Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.

Современный перевод
Благословляйте Господа,ведь каждый день Он облегчает наше бремя. Бог нас спасает.

Кассиопей ( off )
( 18:50 27-01-2013 )
Книги Ветхого Завета (переводы разных авторов)
Господь Бог благословен, благословен Господь во все дни, споспешествует нам Бог спасения нашего.

Кассиопей ( off )
( 18:50 27-01-2013 )
Возникает вопрос: помогает ли нам Бог нести ношу пути Христова или ЗА НАС несёт нашу ношу? Мы сами несём «бремя» служения Богу или ВМЕСТО НАС - его несёт Бог?

Кассиопей ( off )
( 18:51 27-01-2013 )
Совсем ведь разный смысл. Пробуем выяснить: бремя (оно же- крест или столб мучений) - ЕСТЬ у каждого служителя Божьего, и он у каждого - свой, нагруженный своими обстоятельствами, способностями, возможностями и т.д. Но нести его Бог ВМЕСТО НАС - ну никак не станет.

Кассиопей ( off )
( 18:52 27-01-2013 )
Ведь на самом деле далеко НЕ всё из того, что Бог велит нам делать в этой жизни – легко и элементарно выполнимо. Вполне можно сказать, что служить Богу - это НЕлёгкое бремя. Однако именно «ношение» этого бремени нами- и является для нас спасительным действием от Бога: Он возложил и дал возможность унести то, что возложил.

Кассиопей ( off )
( 18:53 27-01-2013 )
Неся свою ношу, каждый из нас формирует христианские качества и приближается к Богу, борясь с испытаниями, не согрешая при этом. Вот почему считаем, что говорить «Бог ежедневно несёт ЗА нас нашу ношу» - было бы неправильно. Синодальный точнее передаёт мысль о сути христианства: ношу все мы имеем и каждый - свою. Просто Бог помогает её нести.

Кассиопей ( off )
( 18:54 27-01-2013 )
Вариант буквального перевода в Новом Мире - противоречит смысловому переводу и реальной картине вещей, в которой Бог помогает Своим служителям, но ничего не делает ВМЕСТО них.
---------------------
очередной ляп Бруклинского перевода с помощью гугла ;)

ZEST ( off )
( 10:30 30-01-2013 )
Цитата: *КритиК*
Псалом 138:16

Смотрел в подстрочнике Стронга по этому тексту, там кое-что непонятно для меня: нет некоторых слов вообще, но слово "дни" - есть. И как объяснить, почему в ПНМ их нет, но вместо дней стоят части зародыша - даже не знаю. Вот слово «дни»:
MFwy
день, период времени.
не вместо дней,а вместе с днями,хоть бы что по-правдивее соврал :)

ZEST ( off )
( 10:39 30-01-2013 )
Цитата: *КритиК*
Синодальный: Благословен Господь всякий день. Бог возлагает НА НАС бремя, но Он же и спасает нас. Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Цитата: *КритиК*
Псалом 67:20 соответствует
ПНМ - (68:19): Да будет благословен Иегова, который ежедневно несёт ЗА НАС ношу, Истинный Бог нашего спасения.
по стронгу суть именно что какбы за нас,а не на нас,щас дам параллель
[ред. ZEST 30-01-2013 в 10:54]

ZEST ( off )
( 11:00 30-01-2013 )
В ПНМ к Псалму 68:19 даётся перекрёстный стих Псалму 55:22,но в синодальном это будет 54:23,какраз там призывается возложить все заботы на Бога,какраз о них говорилось в 68:19. Ноша это какраз заботы и проблемы,и пр. А не ноша служения на которую ты спихиваешь,говоря о том что каждый несёт свой крест(образно),ведь Христос ещё не пришёл на землю когда писались псалмы. Потому трактовать ношу как служение или как самоотречение здесь немного не корректно
[ред. ZEST 30-01-2013 в 12:38]

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 91, 92, 93 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc