Кассиопей
( off
)
(
21:16 02-10-2012
)
Современный Перевод:
В полдень Илия стал смеяться над ними, говоря: „Кричите громче! Конечно же, Ваал - бог! Может быть, он занят, или пошёл по своим делам, или в дороге. Может быть, он спит, и его нужно разбудить".
Кассиопей
( off
)
(
21:16 02-10-2012
)
Перевод Нового Мира (1 Цар.)
В полдень Илья стал насмехаться над ними, говоря: «Кричите во весь голос, ведь он бог. Должно быть, он занят или пошёл !!!испражниться в уборную!!!.lol. А может, он спит и его надо разбудить!»
Кассиопей
( off
)
(
21:17 02-10-2012
)
По стронгу: 1870 (в дороге) דֶּרֶךְ - путь, дорога; перен.обычай, обыкновение, поведение).
07873 (занят) gyiSv - отлучение.
Без комментариев, просто интересное вИдение слова «отлучился». .lol.
Oxy*G
( off
)
(
01:48 03-10-2012
)
Евангелие от Иоанна, глава 8, стих 25
Синодальный перевод:
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. (Иоан 8:25)- http://b-bq.eu/John/8_25/RST77 Oxy*G
( off
)
(
01:51 03-10-2012
)
Дословный перевод:
Говорили тогда Ему: “Кто Ты?” Сказал им Йахошуа: “От начала Яхве, как и говорю вам.
Oxy*G
( off
)
(
01:58 03-10-2012
)
Внимание на перевод нового мира. Со стула не падать. :) http://jhwww.narod.ru/Troitsa-9.html ZEST
( off
)
(
08:44 03-10-2012
)
Oxy*G,многабукаф,неосилил
Кассиопей
( off
)
(
15:26 03-10-2012
)
Oxy*G, зато как тебе перевод что пошел в уборную испражниться?.lol. гыгы
Кассиопей
( off
)
(
19:37 04-10-2012
)
чёто замолчал нас "свидетель" :) видимо нечего сказать: сам понял поди что Бог ну аж никак не мог "пойти испражняться в уборную" .lol.
ZEST
( off
)
(
19:48 04-10-2012
)
_ФиЛипП_,ты сначала вчитайся в то што сцитировал,просто для тебя ценнее будет себя поймать на бредовости своих выводов,это ещё в народе называеца маразм. Вобщем как и Яшар ты пытаешься прекрутить до дибилизма свои максималистские умозаключения. Успехов