Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 63, 64, 65 ... 107, 108, 109
Кассиопей ( off )
( 17:17 22-08-2012 )
Цитата: ZEST
_ФиЛипП_, остальное не противоречит общему смыслу.
а в статье ДОКАЗАНО что ПРОТИВОРЕЧИТ )))гыгыгы ...иди лучше у спроси у Башни как они это прокоментируют если сам ничё умного сказать не можешь))

Кассиопей ( off )
( 17:18 22-08-2012 )
Цитата: ZEST
а убирать имена при переписывании наверно праведно :)
ответа я так понял нету? зачем добавили слово которого нету в греческих текстах? ))гыгы

ZEST ( off )
( 17:21 22-08-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
а в статье ДОКАЗАНО что ПРОТИВОРЕЧИТ )))
твои раздутые из мухи умозаключения я уже не раз выводил на чистую воду,а тебе всё мало. Ну значит сам и купайся в своём болоте :)

Кассиопей ( off )
( 17:22 22-08-2012 )
Цитата: ZEST
твои раздутые из мухи умозаключения я уже не раз выводил на чистую воду,а тебе всё мало. Ну значит сам и купайся в своём болоте :)
я почти начал жалеть тебя:) но это ещё не конец..продолжение следует)))

Ромарио777 ( off )
( 20:32 25-08-2012 )
Цитата: ZEST
твои раздутые из мухи умозаключения я уже не раз выводил на чистую воду,
как видно на чистую воду выводят переписчиков Библии для вас, а вы и рады верить тому, что специально для вас переписывают на все языки, наивные!

Кассиопей ( off )
( 11:34 30-09-2012 )
Выдержки из обсуждения ПНМ и текст сегодня: Гал.6:16

Синодальный перевод:
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и (2532) Израилю Божию.

Радостная весть, Кузнецовой:
Мир и милость тем, кто следует этому правилу, и им, и всему Израилю Божьему!

Кассиопей ( off )
( 11:34 30-09-2012 )
Всемирный Переводческий Центр:
С теми, кто следует этому правилу, да пребудет мир и милость, а также и со всеми людьми Божьими в Израиле.

Священник Лутковский:
Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!

Заокский:
И тем, кто 'в жизни своей' по этому правилу поступать будет, мир и милость им и 'всему' Израилю Божию.

Кассиопей ( off )
( 11:34 30-09-2012 )
Перевод Нового Мира:
А на всех, кто будет поступать по этому правилу,- на Израиле Божьем,- пусть пребывает мир и милосердие.

Кассиопей ( off )
( 11:35 30-09-2012 )
Рассмотрим значение союза по Стронгу:

2532  kai/ и, также.
Казалось бы, ПНМ, весьма безобидно использовал предлог «на», опустив союз «и». В таком пунктуационном оформлении предложения - выражение «на Израиле Божием» является уточнением к определяемому слову «на всех».

Кассиопей ( off )
( 11:35 30-09-2012 )
То есть, все, кто поступает по правилу, о котором говорил Павел – являются Израилем Божьим в значении «народом Бога», известного всему миру под таким названием ещё со времени Ветхого Завета.

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 63, 64, 65 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc