Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 36, 37, 38 ... 107, 108, 109
Кассиопей ( off )
( 14:13 03-06-2012 )
Синодальный перевод
А молясь, не говорите лишнего 945, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

Радостная весть. Совр. перевод НЗ на русский язык (В. Кузнецовой)
Когда молитесь, не бубните, как язычники. Они думают, чем больше слов в молитве, тем скорее их услышит Бог.

Кассиопей ( off )
( 14:14 03-06-2012 )
Новый Завет в переводе еп.Кассиана (Безобразова)
Молясь же, не разглагольствуйте как язычники; ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.

Евангелия и Послания ап.Павла в переводе свящ. Л.Лутковского
Молясь же, не пустословьте подобно язычникам, которые полагают, будто благодаря многословию своему будут услышаны

Кассиопей ( off )
( 14:14 03-06-2012 )
Всемирный Библейский Переводческий Центр
И когда молишься, не болтай попусту, как язычники, которые считают, что будут услышаны благодаря своему многословию

Перевод Нового мира
И когда молитесь, не повторяйте ===>одно и то же<===, как люди из других народов, которые думают, что будут услышаны благодаря многословию

Кассиопей ( off )
( 14:15 03-06-2012 )
Смотрим лексикон Стронга:

945 battaloge/w
говорить пустое или лишнее

Кассиопей ( off )
( 14:15 03-06-2012 )
Как видим, нет значения ОДНО и ТО ЖЕ, какое применил ПНМ. Согласно этого перевода неправильно думать, что чем большее КОЛИЧЕСТВО раз ты произнесёшь ОДНИ и ТЕЖЕ по набору звуков или слов молитвы ( мантры, например), тем больше вероятности, что Вышние услышат тебя и одобрят твоё усердие в желании тратить время на призыв небес, а не на пустые разговоры земли.

Кассиопей ( off )
( 14:15 03-06-2012 )
Другие же переводы обращают внимание не на повторение одного и того же текста, а на бессмысленность обширных разглагольствований, рассчитанных на одобрение публики (особенно если учесть контекст).

Вариант перевода Нового Мира - это большой камень в огород тех верующих, кто часами медитирует или молится по книжечкам, троекратно, к примеру, читая одну и ту же молитву.

Кассиопей ( off )
( 14:15 03-06-2012 )
Заранее понятно, что они в ярости воспротивятся такому изречению Христа в версии ПНМ: не стОит даже и показывать им из ПНМ, как Христос советовал верующим молиться. Если, конечно, мы хотим привлечь, к примеру, кришнаитов, православных или католиков - к слову Иеговы.

Кассиопей ( off )
( 14:15 03-06-2012 )
Если прочесть контекст, то возможно понять, что Иисус говорил совсем не о многократном повторении одного и того же текста молитвы. А о МНОГОСЛОВИИ молитвы – о явлении в народе Иеговы, которое было распространено среди публичных ораторов – фарисеев. Молитва – не публичный доклад, большое количество красноречивого текста в ней – неуместно, в многословии – не миновать греха, да и суть можно не уловить.

Кассиопей ( off )
( 14:16 03-06-2012 )
Многоречивые фарисеи молились красочно и пафосно с целью привлечь внимание к себе и привести в восторг своим ораторским искусством – слушающую публику.. А не для того, чтобы обратиться к Богу.

Кассиопей ( off )
( 14:16 03-06-2012 )
Если мы самую незатейливую фразу будем сотни раз направлять к Богу в искренности сердца своего (много раз повторять ОДНО и ТО ЖЕ, ПНМ) – Бог услышит её быстрее, чем самую пышную красноречивую молитву, рассчитанную на одобрение публики.

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 36, 37, 38 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc