Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 26, 27, 28 ... 107, 108, 109
Кассиопей ( off )
( 21:16 04-05-2012 )
…….Это - всего лишь технология 25 кадра, когда в нас ненавязчиво и незаметно внедряется мысль, повторяемая эпизодически, но с постоянством и регулярностью мелькания в подсознании «25 кадра» - о том, что все, кто не желает считать ПНМ единственно правильным и самым лучшим переводом – не доверяют верному и благоразумному рабу, и тем самым, понятно, ставят под сомнение свою верность Иегове.

Кассиопей ( off )
( 21:16 04-05-2012 )
Именно поэтому в нас развивается такое негативное отношение ко всем, кто пользуется до сих пор Синодальным….
…….Собственно, дух Божий говорит: "ВСЁ проверяйте, хорошего держитесь". И ещё говорит: "НЕ ВСЯКОМУ духу верьте, но проверяйте, от Бога ли". Так что - любой перевод Библии - имеет место быть в веке сём, не только - перевод Н.М. следует признавать за эталон, ибо и в нём - ошибки могут быть и даже находятся.

Кассиопей ( off )
( 21:17 04-05-2012 )
Поэтому, думаем, не стОит говорить, ни что Синодальный - это идеальный перевод, ни что ПНМ - это эталон Божьего слова….
Текст на сегодня: Мтф. 6:12
Покажем сегодня, что ни один из вариантов перевода данного текста - не отражает на сегодня в полноте своей духовный смысл того, что же хотел сказать Иисус, показывая, о чём следует молиться - в этом тексте:

Кассиопей ( off )
( 21:17 04-05-2012 )
Синодальный:
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Новый Завет буквальный перевод Одинцова-Белинского
и прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим
Синодальный:
Луки11:4: и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
Перевод Нового Мира
и прости нам наши долги, так как и мы простили наших должников.

Кассиопей ( off )
( 21:18 04-05-2012 )
Привели два варианта встречающихся текстов практически во всех переводах. В них - всего два варианта смысла:

1) Прости нам наши долги, ТАК КАК (ибо) и мы простили наших должников.

2) Прости нам долги наши, КАК И МЫ прощаем должникам нашим .

Кассиопей ( off )
( 21:18 04-05-2012 )
Первый вариант (ПНМ, в том числе) словно накладывает на Бога обязанность простить нам грехи ЗА ТО, что МЫ - ПРОЩАЕМ. То есть, мы ставим Бога перед фактом Его обязанности к нам, выражением «ТАК КАК» – указывая на ПРИЧИНУ такой обязанности: поскольку мы сами прощаем долги должникам, то и Ты обязан нам прощать всё, что мы Тебе задолжали. Такая просьба, скорее, похожа на требование простить нас.

Кассиопей ( off )
( 21:18 04-05-2012 )
Может ли такой вариант молитвы к Богу, когда мы пытаемся обосновать Ему - Его обязанность нас прощать - быть верным? Разумеется, нет

Второй вариант (Синодальный) имеет другой оттенок просьбы: прости нам ТАК ЖЕ грехи наши, КАК и МЫ прощаем.

Кассиопей ( off )
( 21:19 04-05-2012 )
Тоже интересный вариант: если бы Бог прощал нам грехи так же, как прощаем и мы - не выжил бы ни один: грешный человек не умеет прощать в абсолюте, но может учиться этому у Бога. Этот вариант тоже не совсем отражает смысл просьбы к Богу о прощении грехов.

Кассиопей ( off )
( 21:19 04-05-2012 )
Если мы желаем просить так, чтобы смысл просьбы к Отцу о прощении грехов был верным и оставался просьбой, а не требованием, можно просить, например, так: «Прости нам грехи наши, и мы со своей стороны тоже постараемся прощать всем, кто пред нами провинился».

Oxy*G ( off )
( 14:41 05-05-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
Первый вариант (ПНМ, в том числе) словно накладывает на Бога обязанность простить нам грехи ЗА ТО, что МЫ - ПРОЩАЕМ. То есть, мы ставим Бога перед ф.. Такая просьба, скорее, похожа на требование простить нас.
Это не требование. Это чистое Божье условие: не прощу, пока не примиришься.

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 26, 27, 28 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc