Кассиопей
( off
)
(
09:46 14-05-2012
)
2)Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто ненавидит ставить палатку - живёт беззаботно
4)Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто ненавидит трубить - живёт беззаботно -
И они были бы ничуть не хуже варианта с рукопожатием. Правда, конечно, и ничуть не лучше…. Но это уже другой вопрос. .lol.
[ред.
Кассиопей
14-05-2012 в 09:46] ZEST
( off
)
(
11:12 14-05-2012
)
_ФиЛипП_, тебе охота постов набить? :-D
Кассиопей
( off
)
(
22:14 14-05-2012
)
Цитата: ZEST
_ФиЛипП_, тебе охота постов набить? :-D
читай и умней:)
ZEST
( off
)
(
23:21 14-05-2012
)
_ФиЛипП_, мне твоё набивание говорит только о том што ты не внимательно читаешь то о чём пишешь,это систематично
Кассиопей
( off
)
(
00:05 15-05-2012
)
Цитата: ZEST
_ФиЛипП_, мне твоё набивание говорит только о том што ты не внимательно читаешь то о чём пишешь,это систематично
я тебе завтра ещё подкину:) (то есть уже сегодня) гг
ZEST
( off
)
(
08:01 15-05-2012
)
_ФиЛипП_, пиши,так посмеяца хочца над твоими мыслями :)
Кассиопей
( off
)
(
23:30 16-05-2012
)
Цитата: ZEST
_ФиЛипП_, пиши,так посмеяца хочца над твоими мыслями :)
ну если нечего сказать то посмейся8-) а люди почитаю и сделаю выводы..а ты смейся 8-)
Жестячок
( off
)
(
08:01 17-05-2012
)
Цитата: _ФиЛипП_
И они были бы ничуть не хуже варианта с рукопожатием. Правда, конечно, и ничуть не лучше…. Но это уже другой вопрос.
рукопожатие вполне можно отнести к какого то рода договоренности, а если перед этим речь идет о поручительстве, то можно понять, хотя согласен не лучший перевод
Кассиопей
( off
)
(
22:17 17-05-2012
)
Выдержки из обсуждения ПНМ:
….Так же и в служении, не раз попадала в ситуацию, когда меня слушали только потому, что я использовала перевод, которому слушатели доверяют.
Для них крест на его обложке и надпись "Издано по благословению святейшего патриарха" куда авторитетнее надписи на Переводе Нового Мира - "Сделано в Соединенных Штатах Америки".
Кассиопей
( off
)
(
22:17 17-05-2012
)
Но, на мой взгляд лучше показать человеку несколько биБлейских мыслей в Синодальном переводе, чем не показать ни в каком…
…..А что в угоду Православной Церкви - Синодальный перевод . - так позволь не согласиться: в основе Синодального - перевод архимандрита Макария, а он от священного Синода за этот перевод - сильно страдал, и переводил не славянскую Библию, имеющуюся в то время, а копии рукописей.