Войти на сайт ( )
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 39, 40, 41 ... 107, 108, 109
Выхухаль ( off ) *
( 23:24 05-06-2012 )
Добавлю к теме неоднократного повторения; -Христос трижды спрашивал потверждения у Петра; любит ли он его
-К тому же была особая концепция в начале развития христианства; -О соединении с божеством путем неоднократного повторения [цит]

Радикал ( off ) *
( 23:24 05-06-2012 )
Выхухаль, надеюсь, завет от салюта отличить можешь?) [цит]

Выхухаль ( off ) *
( 23:32 05-06-2012 )
Цитата: Радикал
Выхухаль, надеюсь, завет от салюта отличить можешь?)
Салют это ознаменование определеного события; -Радуга ознаменование после потопного завета -Обрезанье ознаменование исхода евреев из египта.. -Дык в чем тут вопрос.. -Я просто привел аналогию для правильного понимания значения этих слов [цит]
[ред. Выхухаль 05-06-2012 в 23:36]

Радикал ( off ) *
( 23:44 05-06-2012 )
Выхухаль, чародей всех заразил... Ладно, проехали. [цит]

Ромарио777 ( off ) *
( 08:29 06-06-2012 )
Цитата: Радикал
Выхухаль, чародей всех заразил... Ладно, проехали.
интересно чем это я всех заразил? [цит]

Радикал ( off ) *
( 12:03 06-06-2012 )
Чародей777, отсутствием чувства хронологической и логической последовательностей и непониманием предмета обсуждения.

вспоминаю Артема, Обормотня, он все схватывал налету, минимум философии, никогда не аргументировал огородную бузину тем, что дядька в Киеве, изза чего с ним было приятно вести диспут. [цит]

Выхухаль ( off ) *
( 20:32 06-06-2012 )
Цитата: Радикал
вспоминаю Артема, Обормотня, он все схватывал налету, минимум философии, никогда не аргументировал огородную бузину тем, что дядька в Киеве, изза чего с ним было приятно вести диспут.
Ээ нет -ни на того напал -я за каждую фразу готов бороться! :) -Мне типа "я крут " тут доводы не пройдут [цит]

Кассиопей ( off ) *
( 17:20 09-06-2012 )
Выдержки из обсуждения ПНМ и текст сегодня - «два в одном» размышлении:

Покажем выражение из Рим.9:5, которое Новый Мир перевёл так, что дал противникам свидетелей Иеговы и самим свидетелям повод думать, что перевод подогнан под понимание свидетелей Иеговы: [цит]

Кассиопей ( off ) *
( 17:21 09-06-2012 )
Перевод Нового Мира:
от них и Христос . (ТОЧКА) Бог же, который над всем – благословен вовеки. Аминь [цит]

Кассиопей ( off ) *
( 17:21 09-06-2012 )
В остальных переводах - по сути так же, как и в Синодальном: их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
Всемирный Библейский Переводческий Центр
Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
Агапэ-Библия
их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. [цит]

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 39, 40, 41 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc