Кассиопей
( off
)
(
17:21 09-06-2012
)
Евангелия и Послания ап.Павла в переводе свящ. Л.Лутковского
у них праотцы, от которых по плоти - Христос, всего сущего Бог, благословенный во веки. Аминь.
Новый Завет буквальный перевод Одинцова-Белинского
их и отцы, и от них Помазанник касательно согласно плоти, сущий над всем Бог, благословенный в веки, аминь.
Кассиопей
( off
)
(
17:22 09-06-2012
)
Новый Завет в переводе еп.Кассиана (Безобразова)
их - отцы, и от них Христос по плоти, Он - над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь.
И собственно, если Христос в пророчестве Исаии предсказан как Бог крепкий и отец вечности для людей земли – Ис.9:6 - то незачем бояться этого титула для Христа и переводить этот текст под учения. Здесь - также к иисусу обращаются словом «Боже», но, тем не менее, у этого «Боже» есть СВОЙ Бог:
Кассиопей
( off
)
(
17:22 09-06-2012
)
Евр.1:9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Достаточно разъяснить, например, что Иисус и предсказан Богом для людей и является им для сущего на земле, но не в том смысле, что он - Иегова Вседержитель. Он - не Иегова.
Кассиопей
( off
)
(
17:22 09-06-2012
)
1Кор.15:27: «потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что [Ему] все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все».
Еф.1:22: «и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви» [на земле]
Кассиопей
( off
)
(
17:22 09-06-2012
)
Всех людей, несущих слово Божье, Иегова называет богами - Иоан10:35. Ничего страшного и богохульного нет в том, что и сын Божий предсказан людям как Бог крепкий, сущий над всем земным. Эту роль, кстати, руководить делами земли - быть сущим над всем, что касается дел земли - уготовал Христу Иегова.
ZEST
( off
)
(
20:52 09-06-2012
)
Цитата: _ФиЛипП_
Перевод Нового Мира:
от них и Христос . (ТОЧКА) Бог же, который над всем – благословен вовеки. Аминь
..
У них усыновление,и слава,и соглашения,им был дан Закон,и священное служение,и обещания,у них отцы,и от них произошёл по плоти Христос.
Бог же, который над всем,да будет благословен вовеки. Аминь.
Иногда задумываюсь стоит ли обращать внимание на чёловека,который ради своей правоты утаивает смысл в словах
ZEST
( off
)
(
20:59 09-06-2012
)
Цитата: _ФиЛипП_
Всех людей, несущих слово Божье, Иегова называет богами - Иоан10:35. Ничего страшного и богохульного нет в том, что и сын Божий предсказан людям как Бог крепкий, сущий над всем земным. Эту роль, кстати, руководить делами земли - быть сущим над всем, что касается дел земли - уготовал Христу Иегова.
Вот так медленно но верно Филлип дабы не прослыть чудаком, втихаря прилизываеца к точке зрения С.И. :-D
И имя Бога стал употреблять
ZEST
( off
)
(
21:44 09-06-2012
)
Цитата: _ФиЛипП_
Перевод Нового Мира:
от них и Христос . (ТОЧКА) Бог же, который над всем – благословен вовеки. Аминь
Вобще если взглянуть со Стронга,выходит : Христос по плоти находящийся (близ) перед Богом,который над всем,благословен сей вечно...
Так што ваша претензия с треском выгорела :-D
Никак там Христос Богом не выходит,сочувствую
[ред.
ZEST
09-06-2012 в 21:48] Кассиопей
( off
)
(
13:07 11-06-2012
)
ZEST, принимаем желаемое за действительное?:) ггг удачи))
Кассиопей
( off
)
(
13:08 11-06-2012
)
Выдержки из обсуждения ПНМ и текст сегодня - «два в одном» размышлении (продолжение к предыдущему разбору):
На фоне того, что ПНМ стремится подчеркнуть неравенство Христа с "Иеговой" (что, собственно, не вызывает сомнений и по другим переводам, если внимательно рассматривать тексты Писания и размышлять над ними), перевод Колос.2:2 - вызывает улыбку лёгкого недоумения:
Сравним: