Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 107, 108, 109
Кассиопей ( off )
( 18:09 12-05-2012 )
В варианте перевода Нового Мира напрашивается вывод, что еретика нужно изгнать с его местонахождения, из той среды, где он привык находиться: христианин вместо того, чтобы удалиться самому из общества еретика - выгоняет его из привычного ему общества. Хотя в веке этом каждый имеет право находиться там, где желает находиться.

Кассиопей ( off )
( 18:10 12-05-2012 )
Если христианину с еретиком - вместе плохо, а еретику с христианином – хорошо, то кто из двух должен уйти? Тот, кому плохо или тот, кому хорошо? Если представить, допустим, что христианин и еретик находятся под одной крышей или в одной песочнице, то картина, в которой христианин пытается изгнать еретика с их общей территории - была бы не Божьей.

Кассиопей ( off )
( 18:10 12-05-2012 )
е Божьей была бы также картина, в которой христианин выражал бы откровенное презрение еретику и демонстрировал бы свою набожную неприязнь к нему.
Божьей - картина может быть такой, например: христианин сам покидает общую территорию. Или, находясь на общей территории, просто не ищет с еретиком обильного общения и всё, не демонстрируя каждый раз при встрече своё к нему презрительное отношение.

Кассиопей ( off )
( 18:10 12-05-2012 )
Если кому-то из двоих на одной территории очень плохо - неправильно при этом – непременно выталкивать другого, таким способом добиваясь комфорта для себя. Правильно уйти самому, если на одной территории – совсем невыносимо.

ZEST ( off )
( 19:01 12-05-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
В варианте перевода Нового Мира напрашивается вывод, что еретика нужно изгнать с его местонахождения, из той среды, где он привык находиться: христианин вместо того, чтобы удалиться самому из общества еретика - выгоняет его из привычного ему общества.

Тебя уволят а ты будешь также приходить на работу?
Или я вот начну у тебя в доме всё жечь,ломать,разбивать,и по твоим словам ты не сможешь меня выдворить,я имею право находица там где хочу .crazy.

ZEST ( off )
( 19:05 12-05-2012 )
_ФиЛипП_, не знаешь ты закона о общественном и внутриорганизационном порядке,потому и несёшь этот вздор,получаеца если я приду в церковь начну ломать иконы и кресты, и обличать православие,то священники не в праве меня выгнать,абсурд товарищи .crazy.
[ред. ZEST 12-05-2012 в 19:08]

Кассиопей ( off )
( 09:42 14-05-2012 )
Цитата: ZEST
_ФиЛипП_, не знаешь ты закона о общественном и внутриорганизационном порядке,потому и несёшь этот вздор,получаеца если я приду в церковь начну ломать иконы и кресты, и обличать православие,то священники не в праве меня выгнать,абсурд товарищи .crazy.
не плюй желчью:) не поможет:)

Кассиопей ( off )
( 09:42 14-05-2012 )
Выдержки из обсуждения ПНМ:

……А я вот одухотворённости как-то не чувствую при чтении ПНМ, а потому и читать его не могу, то есть - трудно иногда даже и понимать смысл сказанного, например, перевели Иов 31:30 так: ПНМ - "Но я не позволял своему нёбу грешить и не просил проклятия на его душу".

Кассиопей ( off )
( 09:43 14-05-2012 )
Если попытаться понять, что хотел Иов выразить своими словами и прочесть контекст с его размышлениями, то нетрудно понять, что он имел ввиду проклятья, ПРОИЗНЕСЁННЫЕ ВСЛУХ. Если понять ЭТО, то словом нёбо - даже невозможно и догадаться перевести это слово, ибо нёбо не способно ИЗРЕКАТЬ проклятий, просто – не-спо-соб-но. Уста же - очень даже легко это могут сделать.

Кассиопей ( off )
( 09:43 14-05-2012 )
И хотя всё вроде и по "букве" правильно, не подкопаешься: по Стронгу слово 2441 — חךְ‎ нёбо обозначает или верхнюю часть ротовой полости , а всё-таки как-то смешно звучит для "самого понятного" перевода.

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc