всё вышесказаное не оправдывает замены оигинальных слов на другие
Цитата: ZEST
Ещё хуже обстоит
дело с «Вульгатой»
— используемым
католиками
переводом Библии
на латынь,
включающем и
Пятикнижие. Этот
перевод сделан
монахом Иеронимом
в IV веке после
недолгого изучения
иврита. Перевод этот
изобилует
ошибками,
связанными с
незнанием языка.
лица [Моше-рабейну]
». Поскольку в
иврите слово
«керен» означает
также «рог»,
малограмотный
монах именно так и
перевел это место, в
результате чего
последующие
поколения
католиков могли
любоваться
изображением
Моисея с рогами на
голове, созданным
скульптором
Микеланжело
Кассиопей
( off
)
(
16:10 31-01-2013
)
оу..неужели в даной теме идёт обсуждение Вульгаты? ;)
ZEST
( off
)
(
16:14 31-01-2013
)
Я щитаю например что эта ошибка куда оскорбительней,и наиболее ярко показывает безалаберность католических переводчиков
Кассиопей
( off
)
(
16:15 31-01-2013
)
ZEST, оффтопшик ;) это не та тема, или ты правила форума не знаешь? 8-)
ZEST
( off
)
(
16:16 31-01-2013
)
мне всёравно какой бредовый перевод ты тут собираешьсЯ сам с собой обсуждать,но заранее : успехов :)
Кассиопей
( off
)
(
16:18 31-01-2013
)
ZEST, я тебе изначально говорил что тема не создана для твоих оправданий ;)..тема носит познавательно-информационный характер ;)
ZEST
( off
)
(
22:08 31-01-2013
)
*КритиК*,вот и даю познавательный материал сравнивая твою смешную претензию с оскорбительной ошибкой ваших переводчиков,и таких фактов не мало.
Кассиопей
( off
)
(
23:10 31-01-2013
)
Цитата: ZEST
*КритиК*,вот и даю познавательный материал сравнивая твою смешную претензию с оскорбительной ошибкой ваших переводчиков,и таких фактов не мало.