Войти на сайт ( )
[Вход] [Регистрация]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
[Обновить]
[ Ответить ]
[Добавить в закладки]
Страница: 1, 2, 3 ... 58, 59, 60 ... 107, 108, 109
Фокс_Малдэр ( off )
( 10:27 31-07-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
по срвнению с переводами остальных конфесий этот трёп явно стает беродом.lol. все нехорошие только мы хорошие..))гг да?

Лучше следи за своим трёпом,а не выкрикивай каждый раз когда смысл не сходица с твоими умозаключениями. Я пояснил почему переведено так а не иначе. И смысл доработки вполне оправдан

Фокс_Малдэр ( off )
( 10:29 31-07-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
абы ляпнуть.lol.

Ну да,теперь ясен смысл твоих выкриков

Фокс_Малдэр ( off )
( 10:41 31-07-2012 )
Цитата: _ФиЛипП_
Выходит что Писание запрещает пить воду, очень интересно, может потому что в ней СИ нашли кишечную палочку?

Из каких стихов ты это высосал? Только недавно сам говорил што это связано с Тимофеем,и щас ты как уж в банке мечешся перебирая предлоги под которыми очернить писание.
Глупо выглядишь

Кассиопей ( off )
( 13:37 31-07-2012 )
Цитата: Фокс_Малдэр

Лучше следи за своим трёпом,а не выкрикивай каждый раз когда смысл не сходица с твоими умозаключениями. Я пояснил почему переведено так а не иначе. И смысл доработки вполне оправдан
не поянснил, просто написал отбито:) впринципе твои пояснения мне в этой теме не нужны:) были бы нужны я бы писал в теме где СИ задают вопросы))

Кассиопей ( off )
( 13:39 31-07-2012 )
Фокс_Малдэр, а "высосал" я это из Башенного "перевода".lol.
Цитата: _ФиЛипП_
Выдержки из обсуждения ПНМ:
Новый Мир «воду больше не пей»


Кассиопей ( off )
( 13:47 31-07-2012 )
текст на сегодня: Иак.4:5

«Или вы думаете, что в Писании напрасно говорится: «Дух, который поселился в нас, постоянно чего-то желает, имея склонность к зависти»

Синодальный перевод:
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас»?

Кассиопей ( off )
( 13:48 31-07-2012 )
Заокский институт:
Или вам кажутся пустыми слова Писания, что Дух, Которого Бог дал нам, ревниво жаждет 'безраздельной преданности Ему?

Кассиопей ( off )
( 13:48 31-07-2012 )
Современный Перевод
Или вы считаете, что в Писании напрасно сказано: "Дух, что Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему".

Кассиопей ( off )
( 13:48 31-07-2012 )
Лопухин и Баркли согласны в том, что смысл этой фразы представляется крайне затруднительным и не ясным как вследствие того, что приводимых в ст. 5 слов в качестве свидетельства Писания - в буквальном виде - не имеется во всем Ветхом Завете, так и в силу трудности отдельных слов и целого выражения первой цитаты.

Кассиопей ( off )
( 13:48 31-07-2012 )
Лопухин:
В греческом тексте первая цитата читается так: proV fqonon epipoqei to pneuma d katwkhsen en hmin: к зависти желает дух, иже вселился в нас. Славянское "к зависти желает" неясно; ближе мысль подлинника передает русский перевод: "до ревности любить". Это - о Боге, который ревниво любит дух человека, - тот дух, который Он сам вдохнул в человека (Быт 2:7; Еккл 12:7)…… мысль и связь текста с предыдущим и последующим ясна.

Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3 ... 58, 59, 60 ... 107, 108, 109
[ Ответить ]
[Обновить]
[Добавить в закладки]
Тематические форумы » Религии стран Мира » Ошибки в переводе Библии "Нового Мира" [Кассиопей]
На главную
© m.sasisa.cc