Ахпер
( off
)
(
08:18 07-12-2012
)
*КритиК*, а, разница какая - ты утверждаешь, что любое отступление от дословного греческого оригинального текста - является интерпритацией Писания, которая для тебя неприемлема.. Так, что шпарь только по гречески, что, кстати, тоже перевод :)
Выхухаль
( off
)
(
08:31 07-12-2012
)
Ахпер, три евангилья написаны на греческом, одно на иврите 8-)
Ахпер
( off
)
(
08:31 07-12-2012
)
Выхухаль, и? :)
Выхухаль
( off
)
(
08:46 07-12-2012
)
Цитата: Ахпер
*КритиК*, переводческая работа не является трактовкой - не путай!
В некоторых случаях не зная значения слов не возможно перевести их достоверно. Даже слово Голод раньше у нас имел значение неурожая, то сейчас это слово связано обязательно с человеческими смертями, так что читая свитки летописца мы сопостовляем с голодом бл. Ленинграда, голодом на украине, но на самом деле это разное положение вещей
Выхухаль
( off
)
(
08:48 07-12-2012
)
Так что любой перевод является и трактовкой.незнаю.
[ред.
Выхухаль
07-12-2012 в 09:04] Выхухаль
( off
)
(
08:49 07-12-2012
)
Цитата: Ахпер
Выхухаль, и? :)
Когда Иоан писал свое евангилье на греческом была в то время философия основанная на зиждущем этот мир 'Слове'и он опираясь на нее и начал свое евангилье Дык вот, нынешние переводчики не изучают христианскую историю, и потому начинают выдумывать, ибо не видят полноты данной картины
[ред.
Выхухаль
07-12-2012 в 09:04] Ахпер
( off
)
(
08:54 07-12-2012
)
Выхухаль, ну, я то как раз против Библейских переводов и транслитераций слов, которые не имеют перевода на другие языки и не выступаю :) я, наоборот, хочу показать абсурдность такой позиции одному здешнему юзеру.
[ред.
Ахпер
07-12-2012 в 08:54] Выхухаль
( off
)
(
09:17 07-12-2012
)
Ахпер, синодный перевод хотя не является идеальным, но он более полно отображает весь смысл слов. Он признан всеми христианскими конфессиями, и его богословское значение имеет еще со времен Вселенских соборов.
Ахпер
( off
)
(
09:25 07-12-2012
)
Выхухаль, Синодальный перевод уже морально устарел, потому что буквально в 20 веке было сделано несколько находок, которые дали новую пишу и работу для переводчиков! Но, речь даже не об этом - почему в этом переводе отсутствует имя Бога там, где оно стоит в рукописях?
Выхухаль
( off
)
(
11:59 07-12-2012
)
Цитата: Ахпер
Выхухаль, Синодальный перевод уже морально устарел, потому что буквально в 20 веке было сделано несколько находок, которые дали новую пишу и работу для переводчиков!
Цель перевода это в полной мере донести мысль автора, а не заниматься догадками на основе лжефактов и еретичиских учений