я понял тебя - ответы тебя не интересуют, тогда прочти это место Писания 1 Коринфянам 15:24-28..
раскрой.Ответы очень интересуют.
[ред.
Fenrir
01-12-2012 в 02:20] Кассиопей
( off
)
(
02:16 01-12-2012
)
Современный Перевод:
В полдень Илия стал смеяться над ними, говоря: „Кричите громче! Конечно же, Ваал - бог! Может быть, он занят, или пошёл по своим делам, или в дороге. Может быть, он спит, и его нужно разбудить".
Кассиопей
( off
)
(
02:16 01-12-2012
)
Перевод Нового Мира (1 Цар.)
В полдень Илья стал насмехаться над ними, говоря: «Кричите во весь голос, ведь он бог. Должно быть, он занят или пошёл !!!испражниться в уборную!!! А может, он спит и его надо разбудить!» .lol.
---------------------------
пошёл испражниться в уборную))гг
Кассиопей
( off
)
(
02:17 01-12-2012
)
Цитата: ZEST
*КритиК*, твоё предложение намекало на выбор,я выбрал,давай бегом,или правда зажала?
ты ошибся:)
ZEST
( off
)
(
02:17 01-12-2012
)
началась истерика, с примерами переводов в другую тему
Кассиопей
( off
)
(
02:17 01-12-2012
)
как можно доверять такому переводу и таким переводчикам?:)
Кассиопей
( off
)
(
02:17 01-12-2012
)
нечего сказать?:) я так и знал:)
Кассиопей
( off
)
(
02:18 01-12-2012
)
По стронгу: 1870 (в дороге) דֶּרֶךְ - путь, дорога; перен.обычай, обыкновение, поведение).
07873 (занят) gyiSv - отлучение.
Без комментариев, просто интересное вИдение слова «отлучился».
Кассиопей
( off
)
(
02:19 01-12-2012
)
все перевели нормально и сохранили общий смысл, но СИ перевели искажая текст да еще и так смешно вышло:)
ZEST
( off
)
(
02:19 01-12-2012
)
Цитата: *КритиК*
ты ошибся:)
я взял произвольную так как ты не уточнил конкретно каких,и сказал што все с одним с мыслом,и намекал што только НМ противоресит им всем. Давай давай. А если нет,прощу за за аплошность и закроем эту нелепую тему с переводами.