В последнее время появляется все больше и больше фильмов,мультиков с Гоблинским переводом.Ваше отношение к этому :)
негативное:)
Spel (
10:58 03-05-2010
)
Щас гоблина часто нанимают делать переводы для новых фильмов. Адреналин 2, рок-н-рольщик. Но в озвучке он или не принимает участие или не главные роли озвучивает как профессиональный актер. Такой расклад мне нравится:).
Spel (
11:00 03-05-2010
)
А вот эти бредовые переводы властелина колец, терминатора, бумера меня не цепляют.
Black_Rock (
08:44 08-05-2010
)
Прикольно посмотреть то что уже видел,только с другим переводом,что бы по смешней:)особенно Апокалипсис,там вобще ржач:)
КоНвЕеР_сНоВ (
22:26 13-05-2010
)
Круто. Обожаю.
kowe4k@ (
02:21 14-05-2010
)
Отношение отрицательное.. Только похабят фильм! Лучше бы снимали комедии хорошие, чем занимались этой фигней..
ОТ_КВ-8С (
06:33 14-05-2010
)
Негативное.Издевательство над фильмом.Больше сказать нечего.
Хати (
22:21 15-06-2010
)
Вообще не люблю. Единственное, что нравится - перевод у него всегда дословный и более правильный, нежели у дублированных фильмов. Там одно слово заменяют более приличным, а Гоблин маты гнет как есть
Лебедь_Белая (
13:39 22-06-2010
)
Вообще не понимаю такого. Все одним голосом,одни интонации. И если честно,то мат уши режет здорово. И все в нос,Что меня больше всего убивает. Лечиться надо,а не над фильмами издеваться. Фу
infra-red (
14:55 22-06-2010
)
~Фата_Моргана~, интонации у него как раз отличные :) а мат он не сам вставляет, а переводит дословно просто, так, как было по задумке режиссера.
а то привыкли что вам слово fuck как блин переводят)