Goss (
01:04 07-04-2011
)
раскрываемые с помощью соответствующих девизов: "Бомба" - девиз "Горе тому, кому достанусь", "Черепаха" - "Терпением увидишь делу окончанье", "Спящий лев" - "Сердце его бдит", "Шпага" - "Покажи мне суть лаврового венца", "Три рюмки" - "Держи во всех делах меру". Очень часто девизы и названия писались вместе на кормовых украшениях,
Goss (
01:05 07-04-2011
)
поэтому нередко корабли наименовались девизами наравне с названиями; например, в приказе по Азовской флотилии от 26 июля 1700 г. сказано, что "... надобно морского каравана капитану Ивану Бекману на три корамля именуемые: "Смертью его исцеляются", "Крепость", "Дверь отворена", по полсажени дров для варения смолы. Первый из указанных в приказе кораблей "Скорпион", которому и принадлежит этот девиз.
Goss (
01:06 07-04-2011
)
Документы свидетельствуют, что многие названия и девизы Петр I и его помощники заимствовали из популярных западноевропейских гербовников и эмблематических сборников. Роль основного издания, безусловно, сыграла книга "Символы и эмблематы", выпущенная в Амстердаме (1705) по специальному заказу Петра; изложенная на четырех языках, в том числе и русском, она содержала 840 рисунков с девизами и краткими аннотациями,
Goss (
01:07 07-04-2011
)
разъяснявшими систему символико-аллегорических элементов. Появлялись и шуточные, озорные названия, словно сама русская удаль выплескивалась на резные гербы "Перинная тягота", "Заячий бег", "Цвет войны", "Ветер", "Безбоязнь", "Страх", "Весы", "На столе три рюмки", "Отворенные врата"(последнее означало открывающийся для России путь в южные моря).
Goss (
01:08 07-04-2011
)
Большинство приглашавшихся из-за границы кораблестроителей и офицеров-моряков не знали русского языка, поэтому для большего взаимопонимания многие корабли носили по два и более названий, чаще всего русское и его перевод на голландский, английский, немецкий, французский языки, например, "Баран" - "Трумель", "Еж" - "Игель", "Камень" "Штейн". Имелись суда с тремя - четырьмя названиями:
Goss (
01:10 07-04-2011
)
"Соединение" "Уния" - "Ейнихкейт", "Безбоязнь" - "Сундербан" - "Сондерфрест" - "Ондерфрест", и даже с шестью: "Благое начало" - "Благословенное начало" - "Благое начинание" - "Гут анфаген" - "Гут бегин" - "Де сегел бегин".
Goss (
01:11 07-04-2011
)
Такое разноязычье, вполне законное, в духе тех лет, отражено многими официальными документами. Возможно, в некоторых случаях такая многоименность делалась и поощрялась Петром специально, в рекламных целях и для укрепления авторитета молодого флота. Нельзя забывать и о тесной взаимосвязи названий с декоративными названиями кораблей;
Goss (
01:12 07-04-2011
)
в соответствии с морской традицией (начало XVII в.) роскоши пышности отделки придавалось огромное значение. В зависимости от названия кораблей композиции кормовых и носовых украшений несли определенную смысловую нагрузку, а их выразительность как бы одушевляла сами названия. Декор отражал принадлежность к русскому флоту,
Goss (
01:12 07-04-2011
)
подчеркивал мощь и богатство морской державы, т.е., по выражению Петра I, должен был иметь вид, который "зело первейшим монархам приличествует". Название построенного в 1700 году 58-пушечного корамля "Гото Предестинация" на русском языке означало "Божье сему есть предвиденье", но на корме писалось по-голландски, чтоб смысл имени был более понятен европейским послам и специалистам;
Goss (
01:13 07-04-2011
)
такое звучное и многообещающее оно имело глубоко символическое и политическое значение. Дело в том, что из соображений национального престижа постройка шла без помощи иностранных мастеров по чертежам самого Петра; этот первый "государев" корабль такого ранга создавался исключительно руками русских.