Спасибо, Ваш голоc учтён!
Юмор в игре также на высоте. Ты просто не можешь сдержать улыбки, когда слышишь циничные замечания Геральта в адрес его собеседников. А когда я услышал, как один из персонажей описал чародейку Йеннифэр фразой «Она была одета в чёрное и белое. Если бы не сиськи, её можно было бы принять за касатку», то я просто искренне расхохотался. Такое в игре встречается практически на каждом шагу. Одни только доски объявлений, на которых игрок находит новые заказы, можно читать, предварительно запасшись попкорном. Ведь там периодически появляются объявления вроде этого сообщения от королевской стражи: «Написавший на городской стене «Наш король Радовид слишком много пи%дит», должен немедленно явиться на ближайший армейский пост». Ну как можно не любить игру после такого?
Сразу оговорюсь, что мне на обзор досталась версия игры для консоли PlayStation 4, а в ней были доступны три озвучки: польская, английская и русская. Так вот, впервые в моей журналистской карьере, я вынужден признать, что русская озвучка мне понравилась больше англоязычной. Это довольно странно, учитывая, что игра изначально озвучивалась именно на английском, и только потом – на польском и русском. Английская версия дубляжа звучит слишком слащавой, а ругательства в ней максимально смягчены, отчего циничность и жестокость мира ведьмака кажутся совершенно неестественными. Польский звук я не могу слушать потому, что меня сразу разбирает смех (ну веселит меня польская речь, ничего не могу с собой поделать). А вот русский дубляж приятно порадовал, это правда. Я специально некоторое время поиграл со всеми тремя озвучками, поэтому авторитетно заявляю: это тот случай, когда играть следует именно в русский вариант.
Геральта в русской версии игры озвучил Всеволод Кузнецов, чей голос действительно очень подходит этому персонажу. Голос Всеволода может показаться вам знакомым, и это неудивительно, ведь именно он озвучивает персонажей актёров Киану Ривза, Брэда Питта, Тома Круза и Уила Смита практически во всех их фильмах. Светлана Олешковская сыграла роль чародейки Трисс Мериголд, а краснолюда Золтана озвучил Андрей Ярославцев. Особенно приятно, что разработчики из CD Projekt RED заморочились и синхронизовали движения губ героев игры с озвучкой актёров, так что персонажи будут очень натурально говорить по-русски.
Но не могло же всё обойтись без ложки дёгтя, правда? С русской озвучкой связан один не очень приятный момент. Ввиду того, что русские фразы зачастую несколько длиннее их англоязычных аналогов, звукооператорам пришлось ускорить некоторые фразы, чтобы они совпадали по длине с изначальными сэмплами. Из-за этого создаётся ощущение, что местами герои игры натурально тараторят, словно спешат раньше времени закончить фразу. Это несколько смазывает общее впечатление, но ничего не поделаешь – издержки производства игр.
Далее » « НазадСтраница:
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8,
9,
10