Войти на сайт ( )
Лента приколов » Креативы » Оригинальные названия фильмов
Не всякое название иностранного фильма можно без смысловых потерь перевести на русский. Не всякий перевод, удачный с точки зрения языка, годится для продвижения фильма на русском рынке. А есть в нашем кинопрокате случаи, когда искажение смысла названия трудно объяснить. Сайт ВсЁ попса вспоминает плевки в душу российскому киноману.

Испанка (L’auberge espagnole)
В одном из значений французское слово «auberge» - это постоялый двор. В фильме история о том, как шумно, тесно, беспорядочно, но весело живется студентам из разных стран в одной съемной квартире в Барселоне. Прокатчикам было не жалко этого меткого названия. Им надо было заманить в кинотеатры как можно больше народу. Фильм назвали «Испанка», поместив на обложку раскрученное лицо Одри Тату («Амели» - ее звездный фильм). Абсурдность в том, что по сюжету героиня Тату не испанка, а француженка. К тому же фильм совсем не про нее. Она на экране в общей сложности несколько минут. Но прокатчики обманули всех, выдав фильм за новую большую работу хорошей французской актрисы. Ладно, хоть фильм хороший, пусть Тату играет только в эпизодах.Флирт со зверем (Someone like you)
Оригинальное название, которое с легкостью переводится на русский как «Кто-то вроде тебя» или «Кто-то похожий на тебя», очевидно, показалось прокатчикам слабым. Они придумали совсем другое – но броское.

Большая жратва (Waiting)
Один из вопиющих случаев обессмысливания названия. Фильм про то, чем живет персонал ресторана, а частности, как официанты и повара мстят хамоватым или просто требовательным клиентам. Оригинальное название передает этот основной смысл, пусть не здорово переводится на русский («В ожидании» или можно было бы удлинить – «В ожидании официанта»).

Девять ярдов 2 (The whole 10 yards)
Почему-то американцы не испугались соригинальничать. Вместо того чтоб банально приставить к старому названию цифру два, они развили его в «Целые десять ярдов». Наши прокатчики считают отечественную публику совсем тупой (даже тупее американской). Поэтому они испугались, что поклонники первой части не признают вторую часть в чуть переиначеном названии сиквелла.

Американский пирог: свадьба (American wedding)
Это был уже приквелл, а нас продолжали держать за
Далее »
Страница: 1, 2, 3, 4, 5
Всего просмотров: 2015
 Комментарии [0]
* Оценить публикацию: [3.1 средн]
* [1] [2] [3] [4] [5]
Лента приколов » Креативы » Оригинальные названия фильмов
Настройка вида
На главную
(c) m.sasisa.cc